本溪满族自治县| 泗水| 保康| 五原| 溧阳| 楚雄| 乌当| 丹巴| 突泉| 遵化| 东丽| 梁平| 美溪| 宜章| 泰顺| 同仁| 仙桃| 武功| 南和| 鲁甸| 宁远| 建水| 望都| 吉木乃| 东西湖| 肥西| 湛江| 积石山| 淳安| 拉萨| 张家港| 玛纳斯| 揭西| 南安| 王益| 佳县| 五原| 汝阳| 仙游| 神农架林区| 佛冈| 宜兴| 孟州| 电白| 右玉| 凌海| 河北| 咸丰| 来凤| 唐县| 仲巴| 阜新市| 潍坊| 丰台| 庐江| 沁县| 翁源| 资源| 利川| 金塔| 开江| 嘉黎| 大余| 厦门| 龙井| 东山| 定安| 商南| 恩施| 兴隆| 嘉禾| 陈巴尔虎旗| 九台| 萧县| 肥东| 南宁| 万安| 凤县| 浑源| 眉山| 巴南| 赫章| 察哈尔右翼后旗| 陇县| 奎屯| 丰都| 郧西| 泗阳| 内黄| 古蔺| 盐城| 乳山| 凤冈| 湘东| 东兴| 息县| 江孜| 新化| 扶绥| 宁远| 寿宁| 宝山| 和硕| 泰和| 岐山| 金湾| 岢岚| 合肥| 河北| 甘南| 紫金| 抚松| 延庆| 台州| 黄陂| 郓城| 涞水| 左贡| 桐梓| 衡阳县| 安远| 泰宁| 庄河| 青浦| 西林| 方山| 道县| 河池| 华坪| 龙山| 聂拉木| 宜君| 新竹市| 大荔| 北京| 钟祥| 田林| 那曲| 福泉| 上犹| 梁子湖| 和龙| 潼关| 华蓥| 翁源| 巴青| 海城| 上林| 永寿| 大同县| 黎平| 梅河口| 万盛| 威宁| 邵阳县| 武强| 三原| 陆河| 临海| 开平| 揭西| 恭城| 寻甸| 浏阳| 凤冈| 西平| 康平| 台东| 东至| 蓬溪| 宣恩| 东宁| 洛南| 忻州| 镇沅| 茶陵| 高台| 定西| 安平| 合山| 肥城| 都昌| 阜康| 花都| 安化| 乳源| 卢氏| 滨州| 托克逊| 綦江| 本溪市| 沅陵| 江陵| 商水| 额济纳旗| 延吉| 池州| 连州| 齐齐哈尔| 惠山| 四平| 永定| 芷江| 新河| 兴化| 思南| 石首| 乳山| 普宁| 昌黎| 宜阳| 舒城| 礼泉| 东莞| 石河子| 化德| 綦江| 苍溪| 克拉玛依| 大同县| 顺昌| 阿勒泰| 金坛| 莆田| 邵东| 云县| 澄江| 周村| 保德| 夷陵| 息烽| 沙坪坝| 乃东| 晋中| 安岳| 夏河| 建平| 印江| 陵川| 宝坻| 酒泉| 武鸣| 丹寨| 清镇| 德州| 华安| 宁武| 乌拉特中旗| 芦山| 新疆| 大石桥| 阜新市| 盘锦| 滕州| 深圳| 临海| 建宁| 朗县| 寿光| 盐山| 马祖| 潮州| 漳平|

《环太平洋:雷霆再起》饭制海报震撼曝光

2019-05-25 22:04 来源:九江传媒网

  《环太平洋:雷霆再起》饭制海报震撼曝光

  唯品会(中国)有限公司与威宁县开展结对帮扶唯品会(中国)有限公司与威宁县签订的是“精准扶贫合作协议书”。十九大闭幕后,他第一时间赴基层科研单位,着重围绕创新驱动发展战略等内容,为一线科研人员解读十九大报告,分享学习心得。

北京每日优鲜电子商务有限公司与紫云县开展结对帮扶北京每日优鲜电子商务有限公司将在紫云县直接采购特色农副产品并在其平台上销售推广。据统计,书中首次公开发表的内容共有80余段,学习路上按照《论述摘编》各个专题归纳出这些首次公开的内容,帮您全面掌握总书记从严治党新理念,敬请期待。

  去年3月投产,预计今年3月达产,年销售收入将达到150亿元。申万宏源首席宏观分析师李慧勇对证券时报记者表示,央行本次的MLF操作,以及近期加大对市场的投放力度,均在预期之中,目前又到月底财政存款上缴时间点,当前债券市场信用风险暴露较多,再加上前期MLF以及其他短期资金滚动到期,造成市场资金面紧张局面。

  多式联运让长江正由以前的西中东单向开放转为双向开放、直通内陆、连接世界,面对的将是更加广阔、更具活力的市场。今年4月以来,黑龙江省结合“两学一做”学习教育,突出问题导向,持续开展作风整顿,严肃查处问责,截至目前提醒谈话58人,诫勉谈话12人,党政纪处分5人。

(中国青年网记者 刘尚君 见习记者 高鑫)

  老年人:谁说高科技是年轻人的专利?“用微信聊天、看新闻,上淘宝购物,这些对于我这个60多岁的老太婆来说,一点都不费劲儿!现在,交水电费、燃气费、宽带费业不用排队了,在手机上就能实现,谁说高科技只属于年轻人?”在智能感应拍照屏幕前排队的张阿姨高兴地说。

  患者带着最后一线希望找到经翔。“聆听了习近平总书记所作的报告,坚持绿色发展理念,保护生态环境让我印象最为深刻。

  中国队队长郑智迎来国家队百场里程碑,而武磊也在比赛中独中两元。

  魔镜来了,教你化妆站在镜子面前,试试哪款口红颜色最适合;看看哪种色号的粉底液最适合今天的肤色?连接互联网还能实现上网功能,诸如查天气、看交通路况都没有问题。”十九大代表、吉林省长春市双阳区奢岭街道马场村党总支书记李华靓的党的十九大出席证和代表证编号为第0445号,马场村共有445户村民。

  ……一年来,历次双边活动,习近平频繁同各国政要深入探讨在“一带一路”框架内的合作领域和方式。

  ”夏更生指出,两办文件下发后,各地迅速行动,比如新疆要求南疆四地州的驻村干部主要从区直机关、中央驻新疆单位选派,驻村工作队队长由厅级干部、处级干部来担任;西藏自治区要求最艰苦的地方派最精锐的部队,海拔在4500米以上的更为艰苦的地区,都要求从区直单位派优秀的年轻干部。

  贵州省人民政府副省长卢雍政在论坛中就贵州和粤港澳大湾区的合作提出三点倡议:第一是共推产业合作,第二是共促旅游发展,第三是共保生态环境。会议强调,“十三五”时期,我国发展的环境、条件、任务、要求等都发生了新的变化。

  

  《环太平洋:雷霆再起》饭制海报震撼曝光

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-25 11:28:36
黄娜说,吸引青年人返乡,首先还是从改变农村环境做起,要加大新农村建设力度。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
辽北路 小街一队村 八王坟 古山子乡 六水桥街道
石化厂 燕落寨 卜乐小学 国营东和农场 龙溪苑